2024.10.31

全世界に知られるIPを原作とするゲーム翻訳を担当

誰もが知る大手ゲーム会社様と協働。
世界中で長年愛される漫画を原作とした、大型アクションゲームのインゲームテキスト等の翻訳を継続的にお任せいただいています。
アプリとしても常に複数地域のストアランキング上位に入り、世界で人気を博すゲームです。

案件概要

言語:日 ⇒ 英・仏・独・西・繁・韓

サービス: 翻訳、ネイティブチェック

対象: インゲームテキスト、プロモーションなど周辺テキスト

分量:合計300万字~(月々平均約50,000字)

ご依頼主について

60年以上にわたり、日本のゲーム業界を牽引し続けてきた老舗ゲーム会社様です。

自社オリジナルのゲーム開発はもちろん、人気IPを下敷きにしたゲームの開発でも高い評価を受けていらっしゃいます。
当プロジェクトも、世界で長く愛され続けるIPを原作としたものであるため、IPの世界観を大切に、長年のファンの皆さまにもご満足いただけるような翻訳を希望されていました。

また同時に、ゲーム性も非常に高い作品であることから、ゲームを日常的にプレイされるユーザーの皆さまにとっても馴染みやすく、没入感のある翻訳を目指されていました。

プロジェクトの課題

  1. 原作IPとの整合性
    あらゆる国や地域の読者から愛されるIPをもとにしているだけに、原作と整合性の取れた翻訳は絶対条件でした。
    原作にすでに存在している台詞や用語などがゲーム内で使用されている場合に、既存の翻訳をしっかりと引用してくることはもちろん、原作の特定の台詞や用語を想起させるテキスト、まったく新しいゲームオリジナル台詞なども、原作ファンにとって違和感の無い翻訳にする必要がありました。

  2. 過去テキストとの整合性
    5年を超える運営実績のある本タイトル。
    シナリオはもちろんのこと、ゲーム内機能やキャラクターも日々増えていき、現在では合計で300万字を超えるテキストが実装されています。

    そのような中で大きな課題になるのが、過去テキストと新規テキストの整合性。特にキャラクター能力のテキストなどでは、少しでも書き方にブレがあれば大きな誤解を招いてしまいます。
    快適なプレイ体験のため、こうした細部まで注意を払う必要がありました。

  3. 多彩な周辺テキスト
    アップデートやプロモーションが長く続いていくのが、運営型タイトルの大きな特徴のひとつです。
    本作でも、年を追うごとに様々な取り組みや企画が展開されてきました。
    海外も大きなターゲットとすることから、新しい取り組みがあれば全世界に発信が必要。
    インゲームテキストにとどまらない、多彩なテキストの翻訳が求められていました。

Witoneのソリューション

  1. 原作IPの読み込み
    長く愛されるIPには、ひとつひとつの台詞や用語に思い入れを持つファンもたくさんいらっしゃいます。
    ウィットワンでは、まず対象国・地域の出版社やパブリッシャーを調査し、もっとも広く受け入れられている版のコミックスや映像ソフトを入手。
    そのうえで、翻訳対象テキストに原作引用部があれば丁寧に拾い上げ、可能な限りそのままの翻訳を当てていきます


    しかしそれだけでは、ゲームオリジナルのテキストには対応できないことも。
    そのため、翻訳担当者には同IPに造詣の深い人員を配置しています。単純に言語を置き換えるだけではなく、キャラクターとストーリーの深い理解に根差す翻訳を実現しています。

  2. 社内リソースの充実
    テキストが日々積みあがっていく中でも一貫した翻訳を行うためには、データベースの管理が必須です。
    ウィットワンではこうした大きなプロジェクトをいただいた場合、必ず翻訳支援ツール(CATツール)を用いて過去の翻訳を管理し、新規翻訳との整合性を保っています。

    同時に、過去の翻訳を参照するだけでは分からないノウハウや注意点も、ナレッジとして翻訳チーム内で管理。
    全言語の担当者を含めた交流会も定期的に開催して、ウィットワンとしての共有ナレッジを蓄積していますプロジェクトが長く続くうちにチーム内の翻訳メンバーが入れ替わったり、増員されたりした場合にもクオリティがぶれない体制を作っています。

     

  3. 柔軟性
    ウィットワンの翻訳チームはゲーム翻訳を強みとしていますが、対応範囲はインゲームテキストにとどまりません。
    ゲーム内のお知らせ、SNSでのプロモーション、告知番組の字幕用テキスト、新規企画用の社内資料……あらゆるテキストの翻訳を承っています。

    本作においても、突発的な緊急掲載テキストやプロモーション関連の翻訳をお任せいただいていますが、インゲームテキストの書き方や、ゲームの仕様に精通した人員が対応することで、正確で的を射た翻訳を実現できています。

    また、色々なご依頼を一つの窓口で承れる管理チームもあわせて構築。リソースを調整しながらご希望の納期で対応できるよう、社内管理も行っています。
    翻訳依頼先を統一できることで様々なベンダーとのやり取りが不要になりお客様のご負担削減にもつながっています。

成果