2024.09.09

世界のメニューを翻訳し、食のビジネスをグローバルに展開する方法

飲食店メニューを他言語に翻訳するメリット

訪日外国人旅行者数は大幅な増加傾向にある

 

日本を訪れる外国人旅行者数は年々増加しており、観光業だけでなく飲食業もこの波に乗ることが求められています。
例えば、2019年には訪日外国人旅行者が3100万人を超え、これに伴い多くの飲食店が外国人観光客をターゲットにしています。
こうした背景から、外国語メニューの提供は単なるサービスの一環ではなく、ビジネスの成長に直結する要素となっています。

翻訳されたメニューがあることで、外国人客は自身の理解できる言語で食事の選択ができ、料理の内容やアレルゲン情報も把握しやすくなります。
これにより、注文ミスが減り、顧客満足度の向上やリピート客の獲得が期待できます。
また、外国人旅行者が増えることで、地域経済の活性化にも寄与するでしょう。

メニュー翻訳をおこなう時の注意点

メニュー翻訳は機械翻訳・自動翻訳では難しい


  機械翻訳や自動翻訳ツールの進化により、翻訳が容易になったと感じることもあるかもしれませんが、メニュー翻訳には特有の難しさがあります。
食文化や料理の説明は、単なる言葉の置き換えでは不十分で、文化的なニュアンスや顧客の期待に応える必要があります。
自動翻訳ツールでは、料理名や食材の特性、調理方法などの細かいニュアンスを正確に翻訳することが難しいため、プロの翻訳者による細やかな対応が求められます。

例えば、ある料理が「辛い」と表現される場合、どの程度の辛さを意味するのかは文化によって異なります。
自動翻訳ではこうした微細な情報を伝えることができず、誤解を招く可能性があります。
したがって、専門の翻訳者が食文化に精通し、対象言語に適切な翻訳を行うことが重要です。

食制限などの背景も理解したメニュー翻訳の重要性

メニュー翻訳では、食制限やアレルギーの情報を正確に伝えることが不可欠です。
例えば、ベジタリアンやハラール、グルテンフリーなどの食制限に対応するためには、それぞれの文化や宗教的な背景を理解し、適切な表現を使用する必要があります。

翻訳者が料理や食材の詳細、調理方法に関する深い理解を持っていることが求められます。
例えば、「ベジタリアン」という用語が指す内容は国や地域によって異なるため、正確な情報提供が顧客の安心感につながります。
翻訳者は、料理の説明だけでなく、アレルギー情報や成分の表記にも注意を払い、翻訳が不十分な場合のリスクを最小限に抑えることが大切です。

飲食店のメニューの翻訳で大切なポイントを5つご紹介!

1. 写真を掲載する


メニュー翻訳において、料理の写真を掲載することは非常に効果的です。
言葉だけで料理の内容や見た目を正確に伝えることは難しいため、視覚的に料理を紹介することで顧客の理解が深まります。
写真があることで、料理のイメージがつかみやすく、選択肢としての魅力が増します。

また、写真は言語の壁を越えて、直感的に料理の内容を伝える手段となります。
特に多国籍な客層を対象とする飲食店では、視覚情報が大きな役割を果たすことがあります。

 

2. お勧め・厳選メニューを入れておく


  翻訳メニューには、お店のおすすめや厳選メニューを明記することが重要です。これにより、顧客はどの料理が人気で、どれを試すべきかの参考にしやすくなります。
特に外国人観光客の場合、地元の人気メニューや特別な料理に興味を持つことが多いため、おすすめメニューの紹介は役立ちます。
さらに、季節限定の料理や地域特有の料理を強調することで、地元の魅力を伝えることができ、観光客にとって印象深い体験を提供できます。

 

3. 料理に「通し番号」を振っておく


  メニューに「通し番号」を振ることで、翻訳の際に料理の識別が容易になります。
これにより、翻訳者や顧客がメニューの各料理を簡単に参照することができ、注文ミスを防ぐ助けになります。また、番号を用いることで、料理の説明やアレルギー情報を明確に関連付けることができます。
この方法は、特に長いメニューや複雑な内容を扱う際に役立ち、顧客が自分の選択を迅速に確認できるようになります。

 

4. 料理名に「直訳」は使わない


  料理名を直訳することは避けるべきです。
直訳では、料理の実際の味や文化的な背景を正しく伝えられないことが多いため、翻訳者は料理名をその料理の特徴に合わせて翻訳する必要があります。
例えば、日本の「お好み焼き」をそのまま「Okonomiyaki」と表記するのではなく、その料理の特徴や調理方法を説明する形で翻訳することが望ましいです。

直訳ではなく、料理の魅力や特性を伝える翻訳を行うことで、顧客に対する正確な情報提供が可能になります。
 

5. 料理の説明・アレルギーについて詳しく記載しておく


  料理の説明を詳細に記載することで、顧客が料理の内容や味をよりよく理解することができます。
また、アレルギーや食材の情報も重要です。
アレルギーを持つ顧客に対して、安全な選択肢を提供するために、アレルゲン情報は詳細に記載する必要があります。

この情報は、顧客の安心感を高めるだけでなく、飲食店の信頼性向上にも寄与します。
翻訳者は、食材の名称やアレルゲンの特定に注意を払い、顧客が安心して料理を楽しむための情報を提供することが求められます。

プロの「メニュー翻訳」で売り上げ増加が狙える!

プロによるメニュー翻訳は、飲食店の売上を増加させるための有力な手段です。
プロの翻訳者は、単なる言葉の翻訳だけでなく、文化的な理解や料理の特性に基づいた翻訳を行います。
これにより、外国人客に対しても安心して注文できるメニューを提供し、顧客満足度の向上を図ることができます。

高品質な翻訳は、顧客のリピート率を高めるだけでなく、口コミや評価にも良い影響を与えます。
グローバルな市場で成功するためには、メニュー翻訳にしっかりと投資し、プロの力を借りることが重要です。

まとめ

メニュー翻訳は、飲食業界のグローバル展開において重要な要素です。
正確で文化に配慮した翻訳を行うことで、外国人観光客への対応がスムーズになり、顧客満足度の向上が期待できます。
料理の写真や詳細な説明、食制限やアレルギー情報の記載は、翻訳の品質を高め、顧客に安心感を提供します。
プロによる翻訳は、ビジネスの成功に寄与し、グローバル市場での競争力を高めるために不可欠です。質の高いメニュー翻訳を心がけ、成功を手に入れましょう。

飲食店のメニューの翻訳依頼
是非ウィットワンにお任せください。